Namida: As Lágrimas de Uma Princesa
Simulador de Frete
- Calcular freteSinopse:
É tão grande a relação de cumplicidade da jovem Yumê com o avô, Kazuo, que não dá para saber ao certo se ela está mais para neta ou discípula. Mestre do bunraku, o milenar teatro de bonecos japonês, Kazuo lhe ensinou que esses bonecos, manipulados por três titereiros cada um, são atores de histórias universais, intensas e cativantes. Junto com o jovem Adriano, amigo e paixão, Yumê une a tradição dos bonecos e a tecnologia moderna de projeção digital para apresentar na escola (Ensino Médio), uma peça da tradição oriental. A peça é apresentada no livro com todas as suas rubricas para que os estudantes da vida real também possam montá-la.
Prêmios e edições especiais Selo Altamente Recomendável FNLIJ 2017 Catálogo de Bolonha 2017
Tema:
Novela Brasileira; Ficção; literatura infantojuvenil; cult; arte
Gênero:
Novela
Literatura:
Infantojuvenil
Autor:
Heloisa Prieto, Victor Scatolin
Ilustrador:
Janaina Tokitaka
Páginas:
112 páginas
Acabamento:
Brochura
ISBN:
9788559090093
Ano de Edição:
2016
Idioma:
Português
Produto Digital:
Não
Dimensões:
13 x 19 cm
Editora:
Escrita Fina
Autor:
Heloisa Prieto nasceu em São Paulo e, desde a primeira infância, desfrutou do contato com a cultura japonesa por meio da senhora Toyoko Harada, sua avó adotiva, de Osaka. A paixão pelo teatro teve início durante a adolescência, passada em parte nos E.U.A, período em que estudou autores como Shakespeare e Christopher Marlowe. Autora de 72 títulos, muitos deles premiados e adaptados para o cinema, teatro e televisão, Heloisa também traduz e organiza coleções em parceria com o poeta Victor Scatolin. Mestra em comunicação e semiótica (PUC), doutora em teoria literária (USP), ministra oficinas de criação literária em diferentes instituições.
Victor Scatolin, também conhecido como Walter Vetor, é professor, escritor, poeta e tradutor. Tem trabalhos circulados nas publicações experimentais Misnomer, Antilogia e Pravida. Já traduziu poetas como James Joyce, Chyio-Ni, Velimir Khlebnikov e Friedrich Hölderlin. Dedica-se, desde 2006, à tradução de excertos da obra de John Cage. É sócio da escritora Heloisa Prieto em empresa de tradução, escrita, revisão e preparação de textos. É mestre em Poéticas Visuais na Escola de Comunicação e Artes da Universidade de São Paulo (ECA-USP).